CAC化粧品 ナチュラルライフ ヘアケア スキンケア Colorz-O

髪や肌の記事、ヘアーサロンのニュース、CAC化粧品の魅力、はたまた店長および、スタッフのお好みネタなど 横浜からメッセージを発信しています。
<< March 2024 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>

screen play.(^-^)

先日MLB関連のサイトを観てたら、
まぐまぐの”英語でメジャーリーグ”というところに出ました。(現在はお休み中)

惜しくも6月で不定期雑誌となった”月刊メジャーリーグ”の中で
MLBの実況を日本語に訳してくれる小林克也さんのコーナーがありました。

これがなかなか面白くて、”打つ”一つにしても色んな言い方で
そのニュアンスが変わってきます。(^-^)


最初は分からなかった言葉の一つが”belt(ed)”

意味は、ベルト辺りに来た球を打つこと。
(他にも、smash/lash/blast/line/などなど...)


昔アメリカへ遊びに行った際に、
普通の家に泊まっていたので、お世話になった方に
「お礼の手紙を」と、知ってる語句や辞書を片手に何とか書きました。

自信が無かったので、出す前に確認してもらうことにしたところ、


「う~ん、普通アメリカ人はこういう話し方しないのよ。」
「でも、気持ちはすごく伝わると思うから、このまま出しなさい。」


文法的には問題ないけど、とても堅苦しい文章らしい...(-.-)

たぶん、明治時代とか、
下手をすると、侍言葉に近かったみたいです。


ということで、何とか”生きた”英会話を!と思って
勉強の対象にしたのが

”Screen play”

いわゆる、映画等の脚本です。


時代物でない限り、その時代を反映する言葉が使われてるはず。

「どうせなら、好きな映画にしよう。」
「よく知ってて、何度も観た映画にしよう。」

と当時、選んだのがこれ。



ROCKY_1.jpeg


時代が(年齢が)わかるよな~ほんと。(^-^:)


最近は本屋さんに行ってもなかなか見つからないので、
ネット検索してみたら~ありました~

早速会員になりました。

i_am_sam.jpeg

今度はこれでお勉強~(^-^)
固定リンク | この記事を編集する | comments(0) | trackbacks(0)
< ソバリエ? | man to man ?(^-^:) >
TAGS
ARCHIVES
OTHERS